López Murphy en campagne, jeux de mots
Un spot télé qui fait du bruit
Pour une fois que je ris de bon coeur, la classe politique crie à la grossièreté et au mauvais goût :
“Duhalde lo puso a Kirchner. Kirchner la puso a su mujer. De esta manera, se la puso a Duhalde, entonces Duhalde le puso la suya”.
Traduction :
Duhalde l´a mis à Kirchner. Kirchner l´a mise à sa femme. en faisant cela il la mettait à Duhalde qui du mettre la sienne.
Quel bordel quand même ! ![]()
