Argentine au jour le jour Rotating Header Image

Petit concours de traduction

Avec un prix que je vous indiquerai plus tard :

Al Presidente lo golpearon por derecha y por izquierda
[…]Kirchner tiene definitivamente un conflicto irresuelto con los capitalinos. Quizá el problema viene del preconcepto de muchos caudillos provinciales (Adolfo Rodríguez Saá creía lo mismo) de que los porteños son irremediablemente progresistas. De ahí la reincidencia del Presidente con los discursos de monotonía progresista. Los porteños son progresistas en las costumbres sociales y en ciertas sensibilidades, pero son, a la vez, muy pragmáticos cuando deciden quiénes los gobernarán. Esa oscilación social entre pragmatismo y progresismo ha terminado, parece, confundiendo a Kirchner.
Otro aspecto del Presidente que los capitalinos no están dispuestos a perdonarle fácilmente es su estilo de político parlanchín, confrontativo y a veces arbitrario. La sociedad de la Capital es demasiado sofisticada como para digerir los desórdenes intelectuales de Kirchner y su consiguiente barullo dialéctico. Ya se lo hizo saber en las elecciones de 2003, en las de 2005 y ahora. ¿Ha decidido perder para siempre la Capital, el distrito natural de cualquier presidente?[…]

À vos plumes …

La gagnante est donc Sanchuela avec cette traduction :
Kirchner se heurte définitivement à un conflit sans solution avec les habitants de la capitale. Peut-être le problème trouve-t-il sa source dans le préjugé de nombreux chefs des provinces (A.R.S. y souscrivait) selon lequel les Portègnes sont irrémédiablement progressistes. En découle la récidive du Président dans les discours à la monotonie progressiste. Les Portègnes sont progressistes sur le plan des usages sociaux et à certains autres égards, tout en étant néanmoins très pragmatiques lorsqu’ils choisissent celui qui les gouvernera. Ce balancement entre pragmatisme et progressisme a fini par induire en erreur Kirchner.
L’autre caractéristique du Président, que les habitants de la capitale ne sont pas disposés à pardonner aisément, tient à son style d’homme politique hableur, agressif et parfois arbitraire. La société de Buenos Aires est trop sophistiquée pour digérer les désordres intellectuels de Kirchner et le fouillis dialectique qui s’en suit. Elle le lui a déjà fait savoir lors des élections de 2003, de 2005 et aujourd’hui encore. A-t-il décidé de perdre définitivement la capitale, fief naturel de tout président?

Autres billets pouvant vous intéresser :

10 Commentaires pour “Petit concours de traduction”

  1. #1 Patrick
    on juin 26th, 2007 at 6:57

    Ça ne se bouscule pas au portillon cette fois-ci !

    [Reply]

  2. #2 tonio
    on juin 26th, 2007 at 10:26

    Bin attends, si c’est pour gagner 3 croquettes on va pas se lancer dans une traduction. Et vu qu’on ne sait ni le prix ni d’où vient le texte ni rien … alors voilà quoi!

    [Reply]

  3. #3 Patrick
    on juin 26th, 2007 at 10:34

    Quel charognard ce Colombien !

    En plus je suis navré mais le texte est lié, on peut le revoir dans son contexte

    [Reply]

  4. #4 monie
    on juin 26th, 2007 at 11:17

    mmm c’est un peu ce que j’ai fait tout le semestre… ce que je fais depuis 3 ans… j’ai droit à 10 jours de vacances pendant lesquelles je suis sensée réviser un concours…
    MAIS je ne peux pas résister à l’appel d’un concours! dès que j’ai un peu le tps je m’y met (c’est un peu la honte alors j’enverrai par mail hein…) … on a le droit d’envoyer jusqu’à quand? y’aura des lots de consolations pour “efforts fournis et bonne volonté?

    [Reply]

  5. #5 Patrick
    on juin 26th, 2007 at 11:23

    Une courageuse !

    Le texte est court (juste ce qu’il y a dans le billet, pas l’article en entier), on ferme à la fin de la semaine, ce qui laisse du temps.

    Il y aura des lots de consolation, des bisous aussi, bref…

    [Reply]

  6. #6 Martin
    on juin 27th, 2007 at 10:11

    “Kirchner a définitivement un conflit irrésolu avec ce qui est métropolitain (

    [Reply]

  7. #7 Sanchuela
    on juin 28th, 2007 at 16:39

    Je tente ma chance parce que j’espère que le premier prix est une bouffe chez Baptiste! Sanchuela

    [Reply]

  8. #8 Patrick
    on juin 28th, 2007 at 17:13

    Bien reçue la traduction de Sanchuela, manquent celle de Martin et de Monie et d’autres.
    Demain soir dernier délai !

    [Reply]

  9. #9 Patrick
    on juin 30th, 2007 at 6:33

    La gagnante est Sanchuela, traduction postée dans le billet

    [Reply]

  10. #10 djalucine
    on juil 1st, 2007 at 7:14

    Bravo à Sanchuela !!! Je suppose qu’elle doit être vraiment très CONTENTE … !!! Je ne sais pas si elle mangera chez Batiste ou pas … pour ma part je ne dirais pas non à une petite bouffe.
    BIZ

    [Reply]

Laissez un commentaire

« retour commentaires texte