Archives du tag pour 'homero-manzi'

16
avr

Betinoti, el payador

L’Argentine d’avant 1856 était un ensemble de provinces où les gauchos vivaient librement, faisant principalement de l’élevage de bétail dans les vastes territoires de la pampa.
Le gaucho peut rencontrer un payador sur son chemin. Le payador est souvent décrit par les historiens comme un mélange de troubadour et de journaliste itinérant qui parcourt la pampa avec sa guitare. Il va d’une estancia à l’autre en emportant les nouvelles du pays, qu’il improvise sous forme de longues complaintes sur un rythme de milonga s’il est très habile à la guitare, ou sur un rythme de cifra s’il n’a pas beaucoup de technique et s’il a besoin d’une forme plus libre pour raconter ses histoires.
Le payador a les mêmes goûts, les instincts, les passions du gaucho; il exprime ses idées, il traduit son opinion, il s’identifie complètement à lui. Il est le journaliste de la pampa, un journaliste libre et indépendant comme le gaucho.

Au début du siècle, le payador, homme libre qui ne fait pas de compromis politique, deviendra anarchiste avec José Betinoti, un ouvrier de Buenos Aires qui, durant toute sa courte vie, improvisera, mais aussi écrira sur des milongas des chansons que chantera Carlos Gardel.

Le payador aura été, pendant la deuxième moitié du XIXe siècle, le témoin sceptique du progrès, de la mise sous tutelle du pays par les Britanniques, des mésaventures de milliers d’immigrants et de gauchos floués par l’histoire et par les grands propriétaires terriens. Le payador léguera au tango sa forme de chronique. Il en aura aussi fixé les grands thèmes: solitude de l’homme déraciné et sans paysage, amertume du laissé-pour-compte.

payador.jpg

Paroles: Homero Manzi
Musique: Sebastián Piana

En el fondo de la noche
la barriada se entristece
cuando en la sombra se mece
el rumor de una canción.
Paisaje de barrio turbio
chapaleado por las chatas
que al son de cien serenatas
perfumó su corazón.

Mariposa de alas negras
volando en el callejón
al rumorear la bordona
junto a la paz del malvón.
Y al evocar en la noche
voces que el viento llevó,
van surgiendo del olvido
las mentas del payador

……………………
Estrofa de Betinoti
rezongando en las esquinas.
Tristezas de chamuchina
que jamás te olvidarán.
Angustias de novia ausente
y de madre abandonada
que se quedaron grabadas
en tu vals sentimental

Y la noche de los barrios
prolongó un canto de amor
animando tu recuerdo,
¡Betinoti, el Payador¡

01
nov

Homero Manzi, à cent ans de la naissance d’un poète qui n’a jamais écrit un livre de poésie

El pescante
Paroles: Homero Manzi
Musique: Sebastián Piana

Yunta oscura trotando en la noche.
Latigazo de alarde burlón.
Compadreando de gris sobre el coche
por las piedras de Constitución.

En la zurda amarrada la rienda,
amansó al colorao redomón.
Y, como él, se amansaron cien prendas
bajo el freno de su pretensión.

¡Vamos!…
cargao con sombra y recuerdo.
¡Vamos!…
atravesando el pasado.
¡Vamos!…
al son de tu tranco lerdo
¡Vamos!…
camino al tiempo olvidado.
Vamos por viejas rutinas,
tal vez de una esquina
nos llame René.
Vamos que en sus aventuras
viví una locura
de amor y suissé.

Tungo flaco tranqueando en la tarde
sin aliento al chirlazo cansao.
Fracasado en su último alarde
bajo el sol de la calle Callao.

Despintado el alón del sombrero
ya ni silba la vieja canción,
pues no quedan ni amor ni viajeros
para el coche de su corazón.

20
oct

Che bandoneón!

chebandoneon2.jpg

Interprété par Susana Rinaldi
Tango
1949
Musique : Aníbal Troilo
Paroles: Homero Manzi

El duende de tu son, che bandoneón,
se apiada del dolor de los demás,
y al estrujar tu fueye dormilón
se arrima al corazón que sufre más.
Estercita y Mimí como Ninón,
dejando sus destinos de percal
vistieron al final mortajas de rayón,
al eco funeral de tu canción.

Bandoneón,
hoy es noche de fandango
y puedo confesarte la verdad,
copa a copa, pena a pena, tango a tango,
embalado en la locura
del alcohol y la amargura.
Bandoneón,
para qué nombrarla tanto,
no ves que está de olvido el corazón
y ella vuelve noche a noche como un canto
en las gotas de tu llanto,
¡che bandoneón!

Tu canto es el amor que no se dio
y el cielo que soñamos una vez,
y el fraternal amigo que se hundió
cinchando en la tormenta de un querer.
Y esas ganas tremendas de llorar
que a veces nos inundan sin razón,
y el trago de licor que obliga a recordar
si el alma está en “orsai”, che bandoneón.

13
sept

Je déclare le jour de Malena

Malena. Un des plus beaux poèmes de Homero Manzi qui donna naissance sans aucun doute à l’un des plus beaux tangos.
Mais qui était Malena ?
Fin 1941, Homero Manzi de retour à Buenos Aires après un séjour au Mexique aurait fait une escale à San Pablo (Sao Paolo). Le soir il entre dans un cabaret et écoute, transi, chanter Malena de Toledo, nom d’artiste bien entendu. De son vrai nom Elena Tortolero. On ne connaît ni sa nationalité ni sa filiation. La rumeur veut que son père ait été consul honoraire d’Espagne à Porto Alegre. Comme si le bon peuple se refusait à croire qu’un poète de cette envergure puisse tomber amoureux d’une simple chanteuse de Cabaret.
Un jour que je dédie donc aux poètes et aux chanteuses et autres entraîneuses de cabaret.

Paroles : Homero Manzi.
Musique : Lucio Demare.
1942.

Malena canta el tango
como ninguna
y en cada verso pone
su corazon;
a yuyo del suburbio
su voz perfuma,
Malena tiene pena
de bandoneon.

Tal vez alla en la infancia
su voz de alondra
tomo ese tono oscuro
del callejon,
o acaso aquel romance
que solo nombra
cuando se pone triste
con el alcohol.

Malena canta el tango
con voz de sombra,
Malena tiene pena
de bandoneon.

Tu cancion
tiene el frio del ultimo encuentro,
tu cancion
se hace amarga en la sal del recuerdo.
Yo no se
si tu voz es la flor de una pena,
solo se
que al rumor de tus tangos, Malena,
te siento mas buena
mas buena que yo.

Tus ojos son oscuros
como el olvido,
tus labios apretados
como el rencor,
tus manos, dos palomas
que sienten frio,
tus venas tienen sangre
de bandoneon.

Tus tangos son criaturas
abandonadas
que cruzan sobre el barro
del callejon
cuando todas las puertas
estan cerradas
y ladran los fantasmas
de la cancion.

Malena canta el tango
con voz quebrada;
Malena tiene pena
de bandoneon.

04
sept

Homero Manzi, quelques jours avant sa mort

En Avril 1951, malade depuis longtemps, Homero Manzi écrivait ce poème. Il est mort le 3 Mai. Il avait 43 ans.
Definiciones para esperar mi muerte, dit par Susana Rinaldi.

Puedo cerrar los ojos
Lejos de las pequeñas sonrisas que conozco
Escuchando estos ruidos recién llegados
Viendo estas caras nuevas
Como si de pronto
Los mil lentes de la locura
Me trasladaran a un planeta ignorado.
Estoy lleno de voces y de colores
Que juraron acompañarme hasta la muerte
Como amantes resignadas
Al breve paso de mi eternidad
Sé que hay recuerdos que querrán abandonar
No solo cuando mi cuerpo
Hinche un hormiguero sobre la tierra.
Sé que hay lágrimas
largamente preparadas para mi ausencia
sé que mi nombre resonará en oídos queridos
con la perfección de una imagen
y también sé que a veces dejará de ser un nombre
y será solo un par de palabras sin sentido
Estoy lleno de voces y de colores
Unas veces recogidos en el sonambulismo de la noche
Otras inventados tras mi propia soledad
Con ellos se integrará un cortejo final de despedida
Se cambiarán en lágrimas y palabras piadosas
Pero, en medio de lo que todavía
No he podido amar
Evoco a los Marínos encerrados
En las paredes altas de la tormenta
A los soldados caídos sobre yerbas lejanas
A los peregrinos que duermen
Bajo la sombra de árboles innominados
A los niños que yacen contemplando
El yeso de los hospitales
Y a los desesperados
Que entregan el último gesto
Frente al paisaje final, e instantáneo
De la demencia.

28
août

El último organito

organito.jpg

Paroles: Homero Manzi
Musique: Acho Manzi
Année: 1948

Las ruedas embarradas del último organito
vendrán desde la calle buscando el arrabal
con un caballo flaco y un rengo y un monito
y un coro de muchachas vestidas de percal.
Con pasos apagados elegirá la esquina
donde se mezclen luces de luna y almacén
para que bailen valses detrás de la hornacina
la pálida marquesa y el pálido marqués.

El último organito irá de puerta en puerta
hasta encontrar la casa de la vecina muerta,
de la vecina aquella que se cansó de amar.
Y allí molerá tangos para que llore el ciego,
el ciego inconsolable del verso de Carriego,
que fuma, fuma y fuma sentado en el umbral.
Tendrá una caja blanca, el último organito;
y el alma del Otoño sacudirá su son,
y adornarán sus tablas cabezas de angelitos,
y el eco de su piano será como un adiós.
Saludarán su ausencia las novias encerradas
abriendo las persianas detrás de su canción,
y el último organito se perderá en la Nada,
y el alma del suburbio se quedará sin voz.

02
fév

Il y a 80 ans naissait Julio Sosa

MILONGA DEL 900
Paroles Homero Manzi.
Musique de Sebastian Piana.

Me gusta lo desparejo
y no voy por la vereda;
uso fungi a lo Massera,
calzo bota militar.
La quise porque la quise
y por eso ando penando;
se me fue ya ni se cuando,
ni se cuando volvera.

Me la nombran las guitarras
cuando dicen su canción,
las callecitas del barrio
y el filo de mi facon.
Me la nombran las estrellas
y el viento del arrabal;
no se pa’ que me la nombran
si no la puedo olvidar.

Soy desconfiao en amores,
y soy confiao en el juego;
donde me invitan me quedo
y donde sobro también.
Soy del partido de todos
y con todos me la entiendo
pero vayanlo sabiendo:
soy hombre de Leandro Alem.

No me gusta el empedrao
ni me doy con lo moderno;
descanso cuando ando enfermo,
y dispues que me he sanao.
La quiero porque la quiero
y por eso la perdono;
no hay cosa peor que un encono
para vivir amargao…

30
oct

Dernier dimanche du mois, ça vaut bien un petit cadeau

Interprète : Adriana Varela
Musique: José Dames
Paroles: Homero Manzi
Fui como una lluvia de cenizas y fatigas
en las horas resignadas de tu vida…
Gota de vinagre derramada,
fatalmente derramada, sobre todas tus heridas.
Fuiste por mi culpa golondrina entre la nieve
rosa marchitada por la nube que no llueve.
Fuimos la esperanza que no llega, que no alcanza
que no puede vislumbrar su tarde mansa.
Fuimos el viajero que no implora, que no reza,
que no llora, que se echó a morir.

¡Vete…!
¿No comprendes que te estás matando?
¿No comprendes que te estoy llamando?
¡Vete…!
No me beses que te estoy llorando
¡Y quisiera no llorarte más!
¿No ves?,
es mejor que mi dolor
quede tirado con tu amor
librado de mi amor final
¡Vete!,
¿No comprendes que te estoy salvando?
¿No comprendes que te estoy amando?
¡No me sigas, ni me llames, ni me beses
ni me llores, ni me quieras más!

Fuimos abrazados a la angustia de un presagio
por la noche de un camino sin salidas,
pálidos despojos de un naufragio
sacudidos por las olas del amor y de la vida.
Fuimos empujados en un viento desolado…
sombras de una sombra que tornaba del pasado.
Fuimos la esperanza que no llega, que no alcanza,
que no puede vislumbrar su tarde mansa.
Fuimos el viajero que no implora, que no reza,
que no llora, que se echó a morir.




mai 2008
L Ma Me J V S D
« avr    
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  

Sites recommandés

    http://www.wikio.fr

    Badge Farm

    • Firefox 2
    • a small orange
    • Rent a Blogger
    • Powered by Redoable 1.2
    • Add to Technorati Favorites

    Fermer
    Powered by ShareThis